翻译中长难句是考研英语中大家很头疼的备考项目之一,但其实这些句子规律性很强,掌握了破解方法,大家便可在即将到来的考试中游刃有余。
Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.
(一)寻标志,断长句:逗号;since; whether; which
1. Since our chief business with them is to enable them to share in a common life
2. we cannot help considering
3. whether or not we are forming the powers
4. which will secure this ability
(二)抓住干,识修饰
1.主干: we cannot help considering whether or not 宾语从句
2.修饰:
Since原因状语从句;
which引导状语从句,修饰Powers
(三)调语序,定句意
1. 原因状语从句顺译,“因为我们对于它们的主要工作是使他们在日常生活中学会分享”
2. 主干顺译,“我们忍不住思考”
3. 宾语从句顺译,“是否我们正在形成这种力量”
4. 定语从句较短,可以翻译到修饰的名词Powers前,加“的”,“确保这种能力的”
(四)依逻辑,组整句:顺译
声明:内容来源于网络,不代表本站观点,如有侵权,请联系删除。